September 22 is the birthday of Bilbo Baggins and Frodo Baggins.
From Bilbo's Party speech:
Today is my one hundred and eleventh birthday:
I am eleventy-one today!
I hope you are all enjoying yourselves as much as I am.
I shall not keep you long.
I have called you all together for a Purpose.
Indeed, for Three Purposes! First of all, to tell you that
I am immensely fond of you all, and that eleventy-one years
is too short a time to live among such excellent and admirable hobbits.
I don't know half of you half as well as I should like;
and I like less than half of you half as well as you deserve.
Secondly, to celebrate my birthday. I should say: OUR birthday.
For it is, of course, also the birthday of my heir and nephew, Frodo.
He comes of age and into his inheritance today.
Together we score one hundred and forty-four.
The Fellowship of the Ring, by J.R.R. Tolkien
Ce jour est celui de mon cent onzième anniversaire: j'ai undécante-un ans aujourd'hui!
J'espère que vous vous amusez tous autant que moi.
Je ne serai pas long.
Je vous ai tous rassemblés pour une certaine raison.
Pour trois raisons, en vérité! Tout d'abord, pour vous dire que je vous aime tous immensément
et qu'undécante-un ans sont un temps trop court à vivre parmi de si excellents et si admirables Hobbits.
Je ne connais pas la moitié d'entre vous à moitié autant que je le voudrais;
et j'aime moins que la moitié d'entre vous à moitié aussi bien que vous le méritez.
En second lieu, pour célébrer mon anniversaire.
Je devrais dire: NOTRE anniversaire.
Car c'est aussi, bien sûr, celui de mon héritier et neveu, Frodon.
Il entre aujourd'hui dans sa majorité et dans son héritage.
Ensemble, nous comptons cent quarante-quatre ans.
¡Hoy es mi cumpleaños centesimodecimoprimero: tengo ciento onze años!
¡No les distraeré mucho tiempo!
Los he reunido a todos con un propósito.
En realidad, con tres propósitos. En primer lugar, para poder decirles
lo mucho que los quiero y lo breves que son ciento onze años entre hobbits
tan maravillosos y admirables.
No conozco a la mitad de ustedes, ni la mitad de lo que querría, y lo que querría es menos
de la mitad de lo que la mitad de ustedes merece.
En segundo lugar, para celebrar mi cumpleaños. Tendría que decir: nuestro cumpleaños,
pues es también el cumpleaños de mi sobrino y heredero Frodo. Hoy entra en la mayoría de edad
y en posesión de la herencia.
Juntos sumanos ciento cuarenta y cuatro años.
Сегодня мне исполнилось сто одиннадцать!
Надеюсь, вы веселитесь так же, как и я.
Я не задержу вас долго.
Я собрал вас вместе для одного дела.
По правде, даже для трех дел.
Во-первых, сказать вам, как я люблю вас всех,
а сто одиннадцать лет - это слишком мало, когда живешь среди таких славных хоббитов.
Половину из вас я знаю вполовину хуже, чем хотел бы,
а другую половину люблю вполовину меньше, чем она того заслуживает.
Во-вторых, я хотел отпраздновать мой день рождения.
Надо бы сказать: наш день рождения. Сегодня ведь мой племянник Фродо
вступает в совершеннолетие и в права наследования.
Вместе нам с ним - сто сорок четыре.
わたくしは今日、百十一回目の誕生日を迎えました。
今日からわたくしは百十一歳になったのであります!
皆さんもわたくしに劣らず今日の会を楽しんでくださっているものと思いますが。
長くお引き止めはしません。
わたくしはある目的があって、皆さんにご参集願ったのであります。
実際は、三つの目的がありました。何よりも申しあぐべきことは、
わたくしはここにおられる皆さんが一人残らず好きでたまらないということであります。
かくもすぐれた、かくもりっぱなホビットたちに囲まれて暮らすには、
百十一年もなお短かすぎる次第です。
ここにおられる半数の方々は、存じ上げたいと思うことの半分しか存じあげておりません。
また、皆さんのうち
半数以下の方々に対しては、その方々が受けてしかるべき好意の半分しか抱いておりません。
第二は、わたくしの誕生日を祝うためであります。われわれの誕生日と申すべきでしょう。
と申しますのは、いうまでもなく、本日はわたくしの後継であり甥であるフロドの誕生日でもあるからです。
フロドは本日成年に達し、わたくしのあとを継ぐことになりました。
ここに二人合わせて、百四十四歳になります。